[ トップページ ]
Web とインターネット:Google (グーグル), 数学・計算・情報学・プログラミング:人工知能・複雑系と人工生命, 言語・コミュニケーションとネットワーキング

ChatGPT はやはり Google Translate よりかしこい !?

最近まで英訳のために Google Translate をよくつかっていたが,最近は ChatGPT4o をつかっている.こちらのほうがかしこいようにおもうし,便利だからだ. かしこさがわかるひとつの例をあげる.

例文は「絵を売ったが売れなかった」だ.これを Google Translate で訳させた結果はつぎのとおりだ.

I sold a painting, but it didn't sell.

それに対して ChatGPT4o はつぎのように訳した.

I tried selling the artwork, but it didn’t sell.

売れなかったのだから I sold a painting ではまずいとおもうのだが,Google Translate は文脈を考慮していない.そこを ChatGPT は的確に訳している.

キーワード:

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
https://www.kanadas.com/mt/mt-tb.cgi/7822

コメントを投稿

Google でブログを検索:

メインページアーカイブページも見てください.
Creative Commons License
このブログはつぎのライセンスで保護されています. クリエイティブ・コモンズ・ライセンス.
Powered by Movable Type