最近まで英訳のために Google Translate をよくつかっていたが,最近は ChatGPT4o をつかっている.こちらのほうがかしこいようにおもうし,便利だからだ. かしこさがわかるひとつの例をあげる.
例文は「絵を売ったが売れなかった」だ.これを Google Translate で訳させた結果はつぎのとおりだ.
I sold a painting, but it didn't sell.
それに対して ChatGPT4o はつぎのように訳した.
I tried selling the artwork, but it didn’t sell.
売れなかったのだから I sold a painting ではまずいとおもうのだが,Google Translate は文脈を考慮していない.そこを ChatGPT は的確に訳している.
キーワード: